Anyway, I was remembering Robert McKee's observation that English is especially good for comedy, as the history of the language means we have about four words for any thought or object, from the generic (sheep) to the precise (lamb) to the nuanced (mutton, which is the more working class term for sheep meat that's older than lamb, as they couldn't afford lamb). So in English, you could make a play on these terms, or use whichever one is parallel to your actual meaning. For example, there's an insult used in England: "She's mutton dressed as lamb." That is, that woman is pretending to be a girl, or dressing much younger than her actual age. Another "sheep" term that plays on the different terms is "Might as well hang for a sheep as a lamb." That is, if I'm committing a crime and getting caught for it (or committing any offense), I might as well go big rather than little.
That is just one set of terms, and see how many jokes can be created just out of playing with the terminology and the difference between the related words.
Anyway, I'd just heard the "mutton dressed as lamb" insult (not about me
Alicia